КАЛАНДРИЯ («LA CALANDRIA»)
Пьеса Бернардо Довици принадлежит к числу наиболее удачных образцов итальянской комедиографии XVI века новеллистического типа. По исходной своей фабуле она живо напоминает «Менехмы» Плавта. Но на этом сходство с римской комедией и кончается. Во всем остальном (сюжетной конструкцией, разработкой характеров, типажами, языком, анекдотичностью ситуаций) она примыкает к традиции новеллистического повествования, восходящей к Боккаччо. В комедии почти невозможно отыскать сцену, которая в большей или меньшей степени не воспроизводила бы какой-либо эпизод из «Декамерона».
https://facetia.ru/node/412
Содержание
Деметрио, гражданин города Модона, имел сына по имени Лидио и дочь по имени Сантилла. Были они близнецами и настолько схожими с виду и по складу, что никто распознать их не мог, кроме как по одежде. И все это сущая правда, ибо, оставляя в стороне множество примеров, которые мы могли бы привести, достаточно сослаться на двух благороднейших по крови и по доблести римских братьев Антонио и Валерио Поркари, настолько друг на друга похожих, что весь Рим неизменно принимал одного за другого. Возвращаюсь к двум младенцам, у которых уже шесть лет как нет отца. Турки завоевывают и сжигают Модон, убивая всех, кто им попадается под руку. Кормилица этих детей и слуга Фаннио, чтобы спасти Сантиллу, одевают ее мужчиной и называют Лидио, полагая, что брат ее уже убит турками.
Они покидают Модон, по дороге их схватывают и как невольников отправляют в Константинополь. Перилло, флорентийский купец, выкупает их, берет с собой в Рим и содержит в своем доме, где, пробыв долгое время, они отличнейшим образом перенимают местные обычаи, язык и даже наряды. Сегодня Перилло собирается выдать свою дочь за Сантиллу, которую все зовут Лидио и принимают за мужчину. А Лидио, брат Сантиллы, вместе со своим слугой Фессенио, выходит невредимым из Модона, перебирается в Тоскану, оттуда в Италию и тоже обучается искусству одеваться, местным нравам и языку. Семнадцати — восемнадцати лет он попадает в Рим и влюбляется в Фульвию; любимый также и ею, он в женском платье навещает ее для совместных любовных утех. После многих перипетий Лидио и Сантилла с радостью узнают друг друга.
А теперь смотрите в оба, чтобы их не перепутать, ибо, предупреждаю вас, оба они одного роста и одного вида, обоих называют Лидио, оба одеваются, разговаривают и смеются одинаково, оба они сегодня находятся в Риме, и оба вот-вот перед вами появятся. Однако не думайте, что некромант способен перенести их так скоро из Рима сюда, ибо город, который вы перед собой видите, и есть Рим. В свое время он был настолько велик, что, торжествуя, щедро принимал в свое лоно и многие города, и многие страны, и многие реки. Ныне же он стал настолько маленьким, что, как видите, свободно помещается в вашем городе. Так уж устроен мир.
Первое представление «Каландрии» состоялось в придворном театре в Урбино 6 февраля 1513 года. Сам автор не присутствовал на спектакле. Он находился в это время с важным дипломатическим поручением в Милане. Спектакль отличался необыкновенной пышностью. Предварялась комедия прологом, написанным Кастильоне. В 1518 году при ватиканском дворе комедия была поставлена в декорациях сиенца Перуцци (по случаю визита Изабеллы д’Эсте). Сохранились подробнейшие описания как первого, так и второго спектаклей.
Первое издание пьесы вышло в Сиене в 1521 году, через год после смерти автора. За ним последовало еще около двадцати изданий в одном только XVI веке, что указывает на несомненную популярность комедии. В 1875 году Исидоро Дель Лунго обнаружил пролог к «Каландрии», написанный самим автором. Вероятно, с этим-то прологом и шел ватиканский спектакль в 1518 году.
В 1548 году пьеса была показана в Лионе (Франция) в честь прибытия туда короля Генриха II и его супруги Екатерины Медичи. Наряду с некоторыми другими итальянскими комедиями «Каландрия» оказала серьезное влияние на развитие французской комедии.
http://flibusta.site/b/330026/read